PRONOMS INTERROGATIFS ET RELATIFS EN RUSSE

Publié le par Tania Kisseleff

PRONOMS INTERROGATIFS ET RELATIFS EN RUSSE.

 

Ces deux catégories de pronoms comprennent les mêmes pronoms qui sont : 

 

кто что какой чей который сколько

 

Sont considérés comme interrogatifs les pronoms qui introduisent des questions (ou, plus rarement, des exclamations) et relatifs ceux servant à introduire des propositions subordonnées relatives. La différence de leur emploi peut-être illustrée dans les exemples ci-dessous :

 

Interrogatifs

Relatifs

Кто эта девушка?

Qui est cette jeune fille?

Ты знаешь, кто эта девушка?

Tu ne sais pas qui est cette jeune fille?

Что сказал адвокат?

Qu`a dit l`avocat?

Я не понял, что сказал адвокат.

Je n`ai pas compris ce qu`a dit l`avocat.

Сколько стоит это платье?

Combien coûte cette robe?

Спроси у продавца, сколько стоит это платье.

Demande au vendeur combien coûte cette robe.

Чья это машина?

A qui est cette voiture?

Никто не знает, чья это машина?

Personne ne sait à qui est cette voiture?

 

Les pronoms КТО (qui) et ЧТО (que) sont des pronoms-substantifs et se déclinent comme suit :

 

 

кто

что

И.п

кто

что

Р.п

кого

чего

Д.п

кому

чему

В.п

кого

что

Тв.п

кем

чем

Пр.п

о ком

о чём

 

Par leur emploi morphologique, le pronom кто est du masculin singulier (Кто звонил(Ǿ) только что?), alors que что du neutre singulier (Что с ним случилось?)

 

Les pronoms КАКОЙ, КОТОРЫЙ, ЧЕЙ sont des pronoms-adjectifs, ils varient en genre, nombre et cas et se déclinent comme des adjectifs (consultez cet article si vous avez oublié comment se déclinent les adjectifs : http://coursderusse.toulouse.over-blog.com/article-declinaison-des-adjectifs-en-russe-64948742.html):

 

 

Féminin

Masculin, neutre

Pluriel

И.п

какая

(которая)

чья

какой (который)

чей

как-ие (которые, чьи)

Р.п

как-ой

чь-ей

как-ого

чь-его

как-их (чьих, которых)

Д.п

как-ой

чь-ей

как-ому

чь-ему

как-им (чьим, которым)

В.п

как-ую

чь-ю

=И.п (objet)

=Р.п (être vivant)

=И.п (objet)

=Р.п (être vivant)

ТВ.п

как-ой

чь-ей

как-им

чьим

как-ими (чьими, которыми)

Пр.п

как-ой

чь-ей

как-ом

о чьём

о как-их (о чьих, о которых)

 

Le pronom КАКОЙ se réfère à une qualité ou une caractéristique. Il peut se traduire en français suivant le contexte par quel, lequel, comment..

 

Какое время года ты предпочитаешь? Quelle saison tu préfères?

 

Какой писатель написал роман «Обломов»?

Quel auteur a écrit le roman “Oblomov”?

 

Я купила себе новое платье? – Какое?

Je me suis acheté une nouvelle robe. – Elle est comment ?

 

ЧЕЙ signifie une appartenance.

 

Ты не знаешь, чей это дом? Tu ne sais pas à qui est cette maison?

Чья это идея? A qui est cette idée?

Чьё это платье? A qui est cette robe?

Чьи лекции самые интересные на вашем факультете? A qui sont les cours magistraux les plus interéssants à votre faculté?

 

KОТОРЫЙ est employé le plus souvent pour introduire une proposition subordonnée relative*** :

 

Ты посмотрел фильм, о котором я говорил тебе? As-tu vu le film dont je t`avais parlé ?

Вот дом, в котором я жил когда-то.  C`est la maison où j`habitais autrefois.

Это торт, который испекла мама. C`est un gâteau qu`a fait maman.

 

*** Pour ne pas se tromper du cas correct des pronoms relatifs introduisant une proposition subordonnée, il faut reconstruire mentalement la phrase en mettant au lieu du pronom en question un substantif qu`il remplace. Le cas du nom sera celui du pronom.

 

Вот девушка, о которой я тебе говорил Þ ( я говорил тебе о девушке – Пр.п)  

Это платье, которое я надену на свадьбу сестры Þ (я надену платьеВ.п)

Это друг, с которым мы вместе учились Þ (мы учились с другомТв.п)

 

Enfin, le pronom СКОЛЬКО (combien) est un pronom-adjectif numéral qui se réfère à une quantité.

                   

Comme les adjectifs numéraux, ce pronom n’a pas de genre ni de nombre, mais varie en cas et se combine d’une manière spécifique avec les noms substantifs qui l’accompagnent, c'est-à-dire, en demandant le génitif pluriel des noms au nominatif et accusatif, mais se concordant avec les noms dans les cas obliques (autres cas que nominatifs et accusatif)**.

 

Сколько (В.п) конфет (Р.п, мн.ч) покупать?

Со сколькими (Тв.п) друзьями (Тв.п, мн.ч) ты едешь?

 

(**Ce sujet est plus developpé dans l`article suivant: http://coursderusse.toulouse.over-blog.com/article-adjectifs-numeraux-en-russe-comment-les-combiner-avec-les-noms-70658893.html  )

 

Сe pronom se décline de manière suivante:

 

И.п

сколько

Р.п

скольких

Д.п

скольким

В.п

сколько

Тв.п

сколькими

Пр.п

о скольких

Publié dans Intermédiaire

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article